北京无忧同声翻译社-是一家专业翻译公司,为您提供周到的翻译服务!咨询热线: 400-696-5096 010-85805096

当前位置:首 页 > 外语学习 >

中法双语阅读:了解用餐时上葡萄酒的顺序

 “一串葡萄是美丽,静止与纯洁的,但它只是水果而已;一但压榨后,它就变成了一种动物,因为它变成酒以后,就有了动物的生命。”--威廉·杨格

法国红酒世界闻名,法国不但是全世界酿造最多种葡萄酒的国家,也出产无数闻名于世的高级葡萄酒,其口味种类极富变化。就让我们一起在文章中领略葡萄酒带来的美妙文化吧~



通常的上酒顺序是先上质地轻薄的酒,后上质地厚重的酒;先上新酒,后上老酒;先上味道干涩的,再上味道甜美或强烈的。这样上酒的逻辑是层层递进而不会一下就让你的味蕾感到饱和。不过这个顺序也可能根据实际情况重新安排。
开饭时,太甜或者太上头的酒都不适合。但如果是半干葡萄酒配上鹅肝酱,就不会妨碍到你再继续品尝白葡萄酒。同样的,一瓶果味白葡萄酒加上一盘奶酪,也可以在一瓶老红酒后再上。一杯水也可以重新唤醒你的味蕾,让你毫无压力的品尝不同类型的葡萄酒。

法语翻译阅读:

On indique généralement qu'il est préférable de servir les vins les plus légers avant les plus riches, les plus jeunes avant les plus vieux et les plus secs avant les vins moelleux et liquoreux. Cela correspond à une logique de montée en puissance afin de ne pas saturer les papilles, mais il est toujours possible de remettre en cause cet ordonnancement.
Un vin très doux et capiteux n'est pas idéal pour commencer un repas, mais un vin demi-sec assez vif peut être servi sur un foie gras sans que cela empêche de déguster ensuite un blanc sec, de la même façon qu'un blanc fruité fera merveille sur un plateau de fromages, même derrière un rouge vénérable. Un peu d'eau pétillante permet de rafraîchir les papilles et de changer de type de vin sans difficulté.

联系我们

  • 电话:400-696-5096
  • 传真:8610-85805096
  • 手机:15101613096 13366486982
  • Email:xindeyatrans@126.com
  • 地址:北京市朝阳区CBD商务核心区 大望写字楼506(100026)

翻译领域

    首 页 | 公司简介 | 服务项目 | 设备租赁 | 翻译语种 | 客户须知 | 成功案例 | 服务价格 | 支付方式 | 联系我们 | 行业新闻 |